Even if translation was not his original path, Olivier Bourguignon, founder of Alalettre, has been driven by his passion for languages and great linguistic sensitivity for a long time. His introduction to the world of translation was somewhat coincidental. In response to an opportune request he translates his first project, Belgian case law summaries. The great satisfaction expressed by this first client with regard to the quality of the job encourages Olivier to pursue this line of work.
So for a number of years Olivier works in different translation agencies as a translator/reviser and project manager. In 2006, wanting to fully invest in translation and add his own personal touch, he created Alalettre. Since then he has been rewarded with continued success and Alalettre has experienced steady growth. Alalettre's references include the World Bank, the United Nations (UN), the publishing houses De Boeck, Bruylant and Larcier, as well as, through the translation agencies he worked for, dozens of other clients.
Trilingual, Olivier is passionate about travel and cultural discoveries. He is an avid follower of Belgian and international current affairs. A quiet and considerate man, he wants to maintain quality relationships with his clients and partners. Translation is a way of quenching his thirst for knowledge and nourishing his intellectual curiosity. He views each translation project as an open door to a new universe just waiting to be explored.